Legend of LCF injury

From ligteresource.com
Jump to navigation Jump to search

Back

Read more

Легенда о повреждении LCF

Гипотеза

Древнейшее описание повреждении ligamentum capitis femoris (LCF) человека, а также его последствий зафиксировано в начале XVI века до современной эры в Египте и сохранилось в «Первой книге Моисеевой» (Bereshit, Genesis).


Введение

Для прогрессивного развития человечества важно уточнение всех аспектов начального этапа формирования каждой научной дисциплины. Определение «точки отсчета» позволяет выяснить скорость и направление развития науки, понять настоящее ее состояние, а также спрогнозировать будущее. Это значимо и для артрологии, обеспечивающей сохранение и восстановление мобильности человека. Следы существования этого раздела знания уже присутствуют в трактатах Гиппократа II (Hippocrates; born 460) – «О суставах» (De articulis, On Joints) и «О рычаге» (Mochlicon, Vectiarius), а также в «Истории животных» (History of Animals, Historia animalium) Аристотеля (Aristotle; 384-322) (1844LittréE; 1886AdamsF; 1910SmithJA_RossWD; 1937Aristotle;1941Гиппократ). Исток раздела артрологии о естественных локомоциях мы усматриваем в древнееврейском религиозном письменном памятнике - «Торе» ([1]). В частности, в ней повествуется о травме тазобедренного сустава с повреждением ligamentum capitis femoris (LCF) негативно отразившимся на функции ходьбы (2019aArkhipovSV_SkvortsovDV; 2020ArkhipovSV_ProlyginaIV). Предание локализуется в разделе «Ваишлах» «Первой книги Моисеевой», также именуемой «Берешит» (Bereshit, В начале), а именно в стихах 32:22-33 (здесь и далее по 1978БроерМ_ЙосифонД; Iakov’s story). В переводах на европейские языки описание обстоятельств травматизации LCF в 1214 году зафиксировано в XXXII главе книги «Бытие» (Γένεσις, Genesis) из «Ветхого Завета» христианской «Библии» (МеньА).

Жанр данного письменного памятника и сложившееся о нем представление как о ненаучном, не предполагает материалистическую трактовку его содержания. Однако в книге «Берешит» четко прослеживается знание автора биомеханики, нормальной и патологической анатомии тазобедренного сустава. Мистическое представление о первопричине его болезни, парадоксальным образом, подрывается логически выверенным объяснением в самим религиозным текстом. В широком смысле, здесь наблюдается качественный переход от мифологического сознания древнего человека к рационалистическому, опирающегося не просто на разум, а на научные методы. Старейшее упоминание LCF и последствий ее повреждения определяет начало научно-медицинского исследования тазобедренного сустава и локомоций. В связи с этим важно понять - где, когда и кем это процесс был инициирован. На эти вопросы мы попытались ответить в серии статей настоящего проекта (Torah. LCF damage; The first patient: Medical card).

Исключительно важный для артрологии текст из книги «Берешит» представляет собой самое загадочное и противоречивое место во всей ветхозаветной истории. Поэтому священнослужители и теологи обычно его комментируют кратко, но чаще «упускают из виду». В этой работе эпизод травмирования LCF мы рассматриваем через призму современной науки, опираясь на собственный клинический опыт и здравый смысл там, где фактов недостаточно. Нам видится, что в данном случае артрология позволит внести большую ясность в богословские и исторические аспекты «Священного Писания». Это подвигнет большее число людей обратить свое внимание на одно из древнейших профилактических предписаний и тем самым дольше сохранить свое здоровье.


Первоисточник

Первоисточник наиболее раннего из известных описаний травмы LCF составлен на древнем иврите (LCF in Hebrew). Большинству данное произведение доступно в переводе на родное наречие, а на русском в XXXII главе книги «Бытие» «Ветхого Завета» «Библии». С целью максимально точного понимания смысла, предание о повреждении LCF мы анализируем и приводим по авторитетному тексту «Торы» сверенному М. Броером с оригиналом, в переложении на русский язык Д. Йосифона. Из раздела «Ваишлах», книги «Берешит» мы узнаем, что, возвращаясь на родину внук Авраама – Яаков (далее Патриарх Иаков), для умиротворения брата и обретения «прощения» посылает ему подарки (Бер.32:14,21):

22 «И отправился дар пред ним; а он ночевал ту ночь в стане.
23 И встал он в ту ночь, и взял двух жен своих и двух ра- 
бынь своих, и одиннадцать детей своих, и перешел через
24 Яббок вброд. И взял их, и перевел через поток, и пере-
25 вел то, что у него. И остался Яаков один. И боролся
26 человек с ним до восхода зари, И увидел, что не 
одолевает его, и коснулся сустава бедра его, и вывих- 
нулся сустав бедра Яакова, когда он боролся с ним.
27 И сказал: отпусти меня, ибо взошла заря. Но он сказал:
28 не отпущу тебя, пока не благословишь меня. И сказал
29 тот ему: как имя твое? И он сказал: Яаков. И сказал: 
не Яаков отныне имя тебе будет, а Исраэйль, ибо ты
30 боролся с ангелом и с людьми, и победил. И спросил 
Яаков, сказав: скажи же мне имя твое. И он сказал: зачем 
спрашиваешь об имени моем? И благословил он его там.
31 И нарек Яаков имя месту тому Пыниэйл, ибо ангела
32 видел я лицом к лицу, а жизнь моя спасена. И засияло 
ему солнце, когда он проходил Пынуэйл; а он хромал
33 на бедро свое. Поэтому не едят сыны Исраэйлевы 
сухой жилы, которая из сустава бедра, до нынешнего 
дня, потому что коснулся тот сустава бедра Яакова в
жилу сухую.»  (1978БроерМ_ЙосифонД, [42] Бырэйшит 32, Ваишлах).

В оригинальном тексте на иврите поврежденная структура именуется «גיד» [gheed, gid] (LCF in Hebrew; Bereshit about LCF).


Поврежденная структура

В заключительной части приведенного выше фрагмента речь идет о связке тазобедренного сустава (2010СафроновД), а именно о LCF (1923,2004PreussJ; 2004,2013,2018АрхиповСВ; 2019ArkhipovSV_SkvortsovDV; 2020ArkhipovSV_ProlyginaIV). Точка зрения современных исследователей, и переводчиков подкрепляется мнением священников и богословов древности, а также средних веков. О том, что в книге «Берешит» упоминается связка проксимального отдела бедренной кости указывал раввин Yehudah (b. Il'ai, c.135-c.170), слова которого приводятся в трактате Mishnah Chullin,7.2 (c.190-c.230) (190Mishnah Chullin(book)), а также в Chullin,96b3 из «Вавилонского Талмуда» (Babylonian Talmud, c.450-c.550) (450Babylonian_Talmud(DavidsonW)). Данное мнение дублирует и дополняет врач и раввин Shmuel (Amora, c.165-c.257) указывая, что это анатомическое образование «…находится на округлом выступе плоти в форме ложки [перевернутой], который расположен у конца бедренной кости» (Chullin 96a.11). Об этом говорится и в других частях «Вавилонского Талмуда», а именно в трактате Pesachim,83b10 и Chullin,91a2; 93b9. При этом в трактате Chullin законоучитель Rava (c.280-c.352) уточняет, что это не что иное как «жила удерживающая [бедренную] кость» (54b3), которая расположена на «ложке бедра» (91a12), подразумевая головку бедренной кости (напоминающую перевернутую ложку) (450Babylonian_Talmud(DavidsonW)).

Известно и другое описание топографии LCF запечатленное в трактате Pirke d’Rabbi Eliezer в котором раввин Eliezer (Liezer) ben Hyrcanus (c.80–c.110) поясняет, что эта «жила бедра» находится «во впадине [вертлужной] бедра» - «sinew of the hip which is upon the hollow of the thigh» (1916FriedlanderG; Chapter 37, 4). Аналогичное мнение о расположении LCF запечатлено в трактате Horayot.12a16 (c.450-c.550), а именно - «во впадине [вертлужной] бедра» - «...that is on the hollow of the thigh» (450Horayot(DavidsonW)). Сопоставляя слова раввина Rava мы понимаем, что указанный анатомический элемент прикреплен и к тазовой, и к бедренной кости, препятствуя их разобщению. Действительно, обсуждая его высказывание в Chullin,54b, M.A. Jastrow (1903) отмечает, что здесь имеется ввиду: «the sinews connecting the hip-bone with its socket», то есть «жила», которая соединяет бедренную кость «с [вертлужной] впадиной [тазовой кости]» ([2]). «Палестинский Таргум», составленный в 150–250 годах (Targum Jonathan), при комментировании XXXII главы книги «Берешит» указывает, что в ней идет речь о «жиле», находящейся «во впадине бедра» (1862EtheridgeJW; LCF in Aramaic). То же самое мы наблюдаем в высказывании Rav Kahana (c.290?-c.320?), чье знание передает Rav Aḥa (c.320-c.350) в трактате Chullin,93b10 (450Babylonian_Talmud(DavidsonW)).

Врач, богослов Моше бен Маймон (Маймонид, Rambam; 1137-1204 [3]) в книге «Mishneh Torah», а именно в трактате Forbidden Foods,8:1 (Запрещенные продукты), подтверждает, что в книге «Берешит» идет речь о «жиле» (связке) - «Die auf dem Kopfe des Hüftknochens», которая расположена на головке бедренной кости (ForbiddenFoods, 2014Маймонид). В XIII веке раввин и философ David Kimchi (Radak, 1160–1236 [4]) писал, что эта «жила» - «непосредственно прикрепленная к тазобедренному суставу» (Radak on Genesis 32:33.3). Выдающийся библейский толкователь Bahya ben Asher ibn Halawa (Rabbeinu Behaye, 1255-1340 [5]) касательно особенностей данной структуры поясняет «С чисто физической точки зрения эта жила очень прочная и сравнима с прочным шнуром. […] важность этой конкретной жилы заключается в том, что все тело сильно опирается на нее, так что, если она повреждена, человек не может даже двигаться» (1990Torah Commentary. Bereshit 32:30.14-15). Вероятно в этой связи Hezekiah ben Manoah ([6]) в своем комментарии к «Пятикнижию» - «Chizkuni» (c.1220-c.1260) отмечал, что анатомический термин из книги «Берешит» в переводе означает «жесткая жила» (Exodus 19:3.2). Установлена, что одна из важнейших функций LCF заключается в поддержании вертикального положения тела (1836WeberW_WeberE; 1858StruthersJ; 1932ВоробьевВП; 1985ИваницкийМФ; 2018АрхиповСВ). Исходя из данного предназначения, и ориентируясь на мнение Rabbeinu Behaye, раввин Abraham Isaac Kook (1865-1935 [7]) писал, что данная структура «позволяет телу стоять прямо» (2013MorrisonC_KookAI; 2013MorrisonC KookAI(book); LCF in Hebrew).

Знал ли древний человек о наличии LCF в тазобедренном суставе себе подобных и животных? Несомненно. До появления анатомии как науки люди могли видеть эту структуру, например при открытых вывихах бедра, травматических отрывах тазовых конечностей, перезахоронении останков, разделке туш дикого и домашнего скота. Одно из самых ранних свидетельств знания о присутствии LCF у животных запечатлено в клинописной табличке BM 29663 датируемой 2000-1600 годом до современной эры (2016,2018CohenY; BM 29663(tablet); LCF in Akkadian). Вероятно, первое сообщение о LCF человека до нас дошло с текстом книги «Берешит».

Датировка событий

Пострадавший – Патриарх Иаков, по нашему мнению, реальный человек живший на рубеже XVII-XVI веков до современной эры. По нашим приблизительным расчетам, он родился в 1693 году в южной части современного Израиля, а скончался в 1583 году на севере Египта (Dating the Book Bereshit). Первоисточник не сообщает дату его травмирования, а менее древняя «Книга Юбилеев» (The Book of Jubilees, 153-105 BCE) указывает, что Патриарх Иаков пострадал «в девятый месяц [Кислев, Kislev] одиннадцатый день» в седьмой год четвертой седмины сорок четвертого юбилея, что соответствует 2135 году от сотворения мира (1913CharlesRH). Согласно нашим изысканиям, Патриарх Иаков повреждает LCF около двух часов ночи 20 ноября 1633 года до современной эры (Dating the Book Bereshit; The first patient: Anamnesis morbi. Pt. V. Date of injury; The first patient: Anamnesis morbi. Pt. III. Dating methods). Место травмы мы определили как брод через реку Яббок (Nahr-ez-Zarqa, Иавок, Ιαβὸκ, Jabbok) приблизительно в точке ее пересечения с дорогой (32°10'19.9"N, 35°37'09.7"E), ныне соединяющей Иорданские города Дайр-Алла (Dayr `Allah) и Миадди (Маадди, Maʿaddi) (The first patient: Anamnesis morbi. Pt. IV. Place of injury). В ноябре 2014 года нами предпринята экспедиция в эту местность к предполагаемой переправе каравана Патриарха Иакова и осмотреть окрестности.

Согласно раввинам, современникам раввина Иегуды (Rabbi Yehudah [b. Il'ai] c.135-c.170) запись о случившемся была сделана на месте схватки с ангелом (Chullin,100b3). Отчасти этим может объясняться точность датировки, которую приводит «Книга Юбилеев», а также известное по книге «Берешит» наименование форсированной водной преграды. Не исключено, что основные сведения о событиях при реке Яббок Патриарх Иаков зафиксировал на пластине из влажной глины, уже в ближайшее время. Мы полагаем, что эта скрижаль им сделана на стоянке Суккот (Сокхоф) (Бер.33:17). Здесь около реки Иордан «между Сокхофом и Цартаном (Цередою)» издревле известно месторождение «глинистой земли» (3Цар.7:46; 2Пар.4:17). Текст Патриарх Иаков, видимо, составил на аккадском языке, который изучил, отработав двадцать лет в Харране (Бер.31:38). Табличка была просушена и обожжена для долговечности, как делали в Месопотамии. Однако большая часть сведений о пережитом он сохранил в виде устного рассказа (About Iakov’s story; Retelling of Iakov’s story; Iakov’s story).

По прошествии некоторого времени в период «голода» в Ханаане он с семьей переселяется в Египет (Бер.41:54,56, 42:5, 43:1, 42:5, 46:6, 47:4,13). Мы полагаем, что указанный гуманитарный катаклизм вызван извержением вулкана Санторин (Santorini) на острове Тира (Thera), которое датируется 1610+/-14 годом до современной эры (Global Volcanism Program). Египетские медицинские папирусы указывают, что событие состояло из двух эпизодов, первое извержение началось 21 августа 1603, а в второе в марте 1601 года до современной эры (2007TrevisanatoSI). Основываясь на этом, мы полагаем, что через два года после первого извержения вулкана Санторин, спасаясь от его последствий, Патриарх Иаков пребывает в Египет – ориентировочно в 1600 году до современной эры (Бер.46:6; Dating the Book Bereshit). В это время в Древнем Египте была у власти XIV династия гикосов, царствовавших приблизительно c 1640 по 1521 год до современной эры (2009StiebingWH; 2012BietakM). По нашему мнению, сын Патриарха Иакова - Йосэйф при одном из правителей занимал важную государственную должность (Бер.41:40-41). Вероятно, именно он инициирует подробную запись отцовского предания об исходе семьи из Харрана в Ханаан и об обстоятельствах полученной травмы. История была зафиксирована неким книжником на папирусе иероглифическим древнеегипетским письмом от первого лица в начале XVI века, а именно в период между 1600 - 1583 годом до современной эры (Dating the Book Bereshit). Готовый документ в виде стенограммы рассказа Патриарха Иакова поступает на хранение в архив дома Йосэйфа. Очевидно, что в составленном тексте не могло быть упоминания о LCF, так как пострадавший это явно не мог знать.

Рассказ Патриарха Иакова

Мы полагаем, что автором предания о событиях при реке Яббок может быть только сам Патриарх Иаков. Повествование в первоисточнике - книге «Берешит» ведется от автора (1978БроерМ_ЙосифонД). Здесь мы представляем реконструкцию аутентичного повествования пострадавшего о полученной им травме и ее последствиях (Iakov’s story). Для его обретения потребовалась обратная трансформация первоисточника в текст от первого лица. Кроме этого, из него удалены фрагменты, внедренные в повествование в период с начала XVI по средину V века до современной эры (c. 1600-1583 - c. 445 BCE) (Retelling of Iakov’s story, Dating the Book Bereshit). В отрывке предания Патриарха Иакова произведенные замены и необходимые вставки приведены в квадратных скобках […], а рубрикация устранена:

«И отправился дар пред [мной]; а [Я] ночевал ту ночь в стане. И встал [Я] в ту ночь, и взял двух жен своих и двух рабынь своих, и одиннадцать детей своих, и перешел через Яббок вброд. И взял их, и перевел через поток, и перевел то, что у [меня]. И остался [Я] один. И боролся человек [со мной] до восхода зари, И увидел, что не одолевает [меня], и коснулся сустава бедра [моего], и вывихнулся сустав бедра [мой], когда [Я] боролся с ним. И сказал: отпусти меня, ибо взошла заря. Но [Я] сказал: не отпущу тебя, пока не благословишь меня. И сказал тот [мне]: как имя твое? И [Я] сказал: Яаков. И сказал: не Яаков отныне имя тебе будет, а Исраэйль, ибо ты боролся с ангелом и с людьми, и победил. И спросил [Я], сказав: скажи же мне имя твое. И он сказал: зачем спрашиваешь об имени моем? И благословил он [меня] там. И нарек [Я] имя месту тому Пыниэйл, ибо ангела видел я лицом к лицу, а жизнь моя спасена. И засияло [мне] солнце, когда [Я] проходил Пынуэйл; а [Я] хромал на бедро свое, […] потому что коснулся тот сустава бедра [моего].» (Бер. 32:22-33).

Полученный текст оказался логичным и «гладким», подмена местоимений третьего лица практически не исказила описания происшедшего, но существенно облегчила восприятие всей истории.


Обстоятельства травмы

Проанализировав восстановленный рассказ Патриарха Иакова и результаты экспедиции к реке Яббок, на следующем этапе мы реконструировали события, возможно происходившие при переправе и после нее. Форсирование потока начинается решительно, под покровом ночи, видимо с целью понизить риск возможного нападения на дезорганизованный караван приближающегося воинства брата (Бер.32:7). Первыми пересекают водную преграду многочисленные животные, следующими идут жены и дети Патриарха Иакова. В области брода уровень реки приблизительно по грудь мелкому рогатому скоту. В связи с этим самых юных детей – Йосэйфа, Дину, Зывулона и Йссахара, Патриарх Иаков переносит лично. Он в напряжении, прислушивается, вглядывается в окружающий мрак, торопясь курсирует с берега на берег. Они имеют уклон 15-20 градусов, северный с осыпями, почва влажная, близ уреза воды местами вязкая, встречаются валуны, скользкие корни деревьев, углубления от копыт животных, течение реки стремительное в виду начавшегося сезона дождей. Вероятно, в темноте происходит «несчастный случай» - с ребенком на руках Патриарх Иаков оступился или запнулся. Одна его стопа теряет опору, таз на ее стороне неожиданно наклоняется вниз, а в тазобедренном суставе противоположной ноги происходит форсированное приведение (подвывих?) в результате чего повреждается LCF (2019ArkhipovSV_SkvortsovDV). Предположительный механизм - непрямой аддукционно-пронационный(-экстензионный?), обусловивший одновременное появление в LCF деформаций растяжения и сдвига (среза) (The first patient: Anamnesis morbi. Pt. VIII. Mechanism of injury). В миг травмы бедро пронзает резкая боль, пытаясь восстановить нарушенное равновесие тела, Патриарх Иаков инстинктивно еще сильнее стискивает свое дитя. Явных разрушительных последствий инцидента (перелом, ранение, вывих) он не ощущает, воспринимает его как «подворачивание сустава», потому останавливается лишь на мгновение, а затем превозмогая выраженный дискомфорт продолжает трудиться. Следующими в очереди на переправу вьючные животные с имуществом и провизией.

Вся работа по форсированию реки завершается в третью часть ночи, ближе к утру. Физическое и эмоциональное напряжение, не компенсированное отдыхом, утомляет Патриарха Иакова. Он отделяется от стойбища желая в одиночестве передохнуть и продумать предстоящий день, возможно последний в его жизни. Соорудив нехитрое походное ложе как в Бэйт-Эйле (Вефиле) (Бер.28:11), усталый Патриарх Иаков незаметно для себя засыпает, видимо в некомфортной позе. При этом затрудняется дыхание, что понижает оксигенацию крови, струящуюся к головному мозгу. Динамичные образы, многоцветие и звуки не редкие явления во сне, при этом гипоксия мозга может их усилить и придать яркую мистическую окраску (2007ChokrovertyS). Это «вырисовывает» в сознании Патриарха Иакова «борьбу» и «беседу» с ангелом, в соответствие с религиозным миропредставлением сновидца, что представляется нам вполне естественным для человека бронзового века. То, что события разворачивались во сне, полагали и Отцы Христианской Церкви, например, Феодорит Кирский (2003Блаженный Феодорит).

Перед утренней зарей, приблизительно без четверти шесть ([The first patient: Anamnesis morbi. Pt. VII. Personal accident]) сон переходит в «фазу с быстрым движением глаз» (2011MallickBN_MorrisonAR). В сознании Патриарха Иакова возникает сновидение, навеянное страхом ожидаемого нападения брата (Бер.32:12). Ему представляется сцена борьбы с неким человеком, которого он удерживает. Этому способствует «мышечная память» натруженных рук, еще недавно прижимавших ребенка, особенно сильно в момент «несчастного случая». Сон уже «поверхностный», в нем восприимчивость внутренних и внешних раздражителей увеличивается. В эти предутренние минуты, сквозь забытье, Патриарх Иаков внезапно почувствовал выраженную боль в тазобедренном суставе, которую объясняет для себя энергичным прикосновение того, кого он сжимал в объятиях. После этого воскрешается воспоминание о повреждении на переправе в виде «подвывиха», называемым в просторечье «вывих» (Бер.32:26). Мы полагаем, что, неприятные ощущения были вызваны значимым растяжением суставной капсулы постепенно скопившейся кровью после разрыва LCF и ее сосудов.

Пробуждению поспособствовали постепенно нарастающее освещение небосклона, усиление звуков, доносящихся от стад и из просыпающегося лагеря. Мы не исключаем, что Патриарха Иакова громко окликнул кто-то из спутников, поэтому сновидение в миг прервалось, хорошо запомнилось, но оставило его с загадкой – куда исчез ангел и как его величали. С божественными посланниками и даже самим Богом, Патриарху Иакову уже приходилось «встречаться» и «общаться» во сне и наяву (Бер.28:12-15; 31:11-13; 32:2). Поэтому привидевшееся в предрассветном сумраке у реки Яббок он воспринимает как часть реальной жизни, имеющей свое естественное продолжение при свете дня ([The first patient: Anamnesis morbi. Pt. VII. Personal accident]]). Полученная травма лишь частично нарушила функцию ходьбы, которая, вероятно, сопровождалась боль. Она четко ощущалась в области пораженного тазобедренного сустава, и была связана с определенным циклом шага. Это его заставляло «щадить» ногу и хромать «на бедро свое» (Бер.32:32). После начала движения интенсивность боли, вероятно, постепенно уменьшилась ввиду регресса напряженного гемартроза. Объяснение тому может быть перетекание части крови, скопившейся внутри тазобедренного сустава, например, в подвздошно-гребешковую синовиальную сумку. По данным литературы их связь наблюдается в 10% случаев (1963КовановВВ_ТравинАА). При этом зримая аритмичность и асимметрия походки, сохранились пожизненно по причине повреждения LCF, необратимо нарушившего походку.


Верификация диагноза

По приглашению фараона Патриарх Иаков пребывает в землю «Гошэн» Древнего Египта в 1600 году до современной эры (Бер.46:6,28; Dating the Book Bereshit). После этого появляется возможность его осмотра медицинским специалистом. Учитывая высокое придворное положение сына, это поручается наиболее квалифицированному египетскому врачу, которого мы условно поименовали Имхотеп Младший (First mention about human’s LCF; The first patient: Anamnesis morbi. Pt. III. Dating methods; The first patient: Diagnosis). По нашему мнению, именно он является автором древнейшего учебника по травматологии известного как «Хирургический Папирус Эдвина Смита» (Edwin Smith Surgical Papyrus), написанного около 1600 года до современной эры (1930BreastedJH; 2013MahmoudEL; 2013SerageldinI). Доктор проводит обследование и диагностирует у своего пациента повреждение LCF (без артроскопии, МРТ, МСКТ), вероятно на основании известных ему специфических клинических тестов и глубокого знания анатомии. (The first patient: Status localis; The first patient: LCF pathology testing). Все несомненно фиксируется в «медицинской карте пациента», а в итоге составляется отчет о проделанной работе – «эпикриз» (First mention about human’s LCF). Патриарх Иаков прожил в Египте 17 лет, по нашему мнению, с 1600 по 1583 год до современной эры (Бер.47:28; Dating the Book Bereshit). Этим периодом мы датируем появление папируса с врачебным заключением Имхотепа Младшего, и последующее его помещение в архив Йосэйфа. В нем также могла храниться глиняная скрижаль Патриарха Иакова на аккадском языке и стенограмма его рассказа о событиях при реке Яббок на древнеегипетском языке.

После кончины отца, Йосэйф повелевает врачам! произвести бальзамирование его тела (Бер.50:2-3). Одновременно с этим могло быть выполнено патологоанатомическое исследование травмированной области с установлением точного морфологического диагноза (2019ArkhipovSV_SkvortsovDV). Отчет о произведенной диссекции, с уже окончательным медицинским заключением также поступает на хранение в семейный архив. Содержание данного документа подвигло Йосэйфа к переработке предания Патриарха Иакова в пересказ от третьего лица, с дополнением его важной деталью – морфологической причиной его хромоты. Это придавало большую убедительность повествованию, своего рода, «научную обоснованность», исключало возможные инсинуации в будущем. Мы полагаем, что указанное сделано в период после упокоения Патриарха Иакова в 1583 году, но до кончины Йосэйфа в 1529 году до современной эры (Dating the Book Bereshit). На первом этапе, исполнитель - писец книжник, аккуратно перестроил предание, заменив в тексте местоимения. Переработанный текст одного из ключевых семейных преданий изучает и одобряет Йосэйф. На втором этапе, дабы на прерывать ход повествования, в самом его конце вносится дополнение, разъясняющее причину хромоты. Мы полагаем, что последнее предложение трансформировалось следующим образом:

Было:
И засияло [мне] солнце, когда [Я] проходил Пынуэйл; а [Я] хромал на бедро свое, […] потому что коснулся тот сустава бедра [моего].» (Бер. 32:32-33).
Стало: 
И засияло ему солнце, когда он проходил Пынуэйл; а он хромал на бедро свое, […] потому что коснулся тот сустава бедра Яакова в жилу сухую. (Бер. 32:32-33).

Данный манускрипт становится частью легендарной историографии возвышающей Йосэйфа в глазах египетской знати, как потомка человека, победившего в сражении божественного посланца. Из текста следовало, что Патриарх Иаков имел лишь одно слабое место – малую связку тазобедренного сустава (LCF). При этом видимое калечество удовлетворительно объяснялось, а его негатив нивелировался сверхъестественным воздействием, против которого любой не мог бы устоять. Предание стало частью парадной родословной Йосэйфа - выдающегося египетского вельможи, спасшего страну от голодной смерти (Бер.47:25). Собрание древнейших религиозных мифов, художественных произведений, преданий семьи Патриархов и их генеалогического древа, постепенно через ряд трансформаций, преобразовалось в известную нам сейчас книгу «Берешит» (Бытие, Genesis), составителем которой был Йосэйф.


Заповедь

Мы никогда достоверно не узнаем давал ли Имхотеп Младший совет Йосэйфу включить сведения о повреждении LCF Патриарха Иакова в его рассказ. В любом случае это решение оказалось провидческим и пережило инициатора, а также многочисленных последующих редакторов книги «Берешит». Внедрение в историко-религиозный текст научного факта придало ему исключительную общечеловеческую значимость. Важность для медицинской науки нам видится в том, что в данном письменном памятнике, до нас дошел краткий фрагмент первой «истории болезни» выдающегося доктора лечившего пациента с травмой LCF. Из всего манускрипта мы может прочитать лишь три слова - «в жилу сухую». Их возраст около 3600 лет, и они явно принадлежат перу неизвестного гениального древнеегипетского врача – вневременной памятник его таланту.

При исключении из предания явно мистической составляющей мы читаем:

И встал он в ту ночь, и взял двух жен своих и двух рабынь своих, и одиннадцать детей своих, и перешел через Яббок вброд. И взял их, и перевел через поток, и перевел то, что у него. И остался Яаков один. И боролся человек с ним до восхода зари, И увидел, что не одолевает его, и коснулся сустава бедра его, и вывихнулся сустав бедра Яакова, когда он боролся с ним. […] И засияло ему солнце, когда он проходил Пынуэйл; а он хромал на бедро свое, […] потому что коснулся тот сустава бедра Яакова в жилу сухую. (Бер. 32:23-26,32-33).

Благодаря разъяснению причины развившейся хромоты – читай болезни тазобедренного сустава, текст обретает примечательную медико-социальную направленность. Из него можно сделать следующие выводы:

- «вывих / подвывих» тазобедренного сустава может сопровождаться травмой LCF;

- поврежденная LCF является причиной патологии тазобедренного сустава и нарушения функции ходьбы;

- для профилактики патологии тазобедренного сустава и локомоций, следует избегать травм LCF.

Как видится нам, именно это подразумевал древнеегипетский редактор предания Патриарха Иакова. Главную мысль дополнения к основному ее тексту кратко можно выразить профилактическим предписанием:

«Берегите жилу сустава бедра у себя и ближнего своего!»

Данная заповедь была и остается актуальной. Ее значение будет неуклонно возрастать по мере развития методов диагностики и лечения травм и заболеваний тазобедренного сустава. В предписании нами извлеченном из религиозного текста нет ничего мистического кроме одного - исцеление повреждения LCF до сих пор невозможно. Этого явно не получилось добиться и Имхотепу Младшему, в противном случае не пришлось бы дополнять предание Патриарха Иакова патологоанатомическими подробностями.

Редактирование Трансформация

По нашему мнению, история о травме, полученной Патриархом Иаковом, была введена в текст книги «Берешит» в период царствования Иеровоама (Иоров‘ам II, 789–748 BCE; [8]) в Израильском (Северном) царстве (Bereshit about LCF). Ранее в «Первой книге Моисеевой» история об исходе Патриарха Иакова из Месопотамии о описывалась кратко, приблизительно как в «Книге Юбилеев» (1913CharlesRH). Дополнением в «Священное Писание» правитель преследовал религиозно-политические цели, при этом - возвеличивал своего предка и защищал его от возможного очернения в связи с имевшейся медицинской проблемой. Мы не исключаем, что тогда же могла выкристаллизоваться заповедь о запрете употребления в пищу «жилу сухую» из «сустава бедра» (Бер.32:33; 1903Талмуд; 2014Маймонид). Изначально она присутствовала в устной традиции напоминая о победе Патриарх Иакова в схватке с ангелом и обретении им имени «Исраэйль» (Бер.32:29). Мы полагаем, что это диетическое предписание сформулировал и ввел в текст книги «Берешит» приблизительно между 622-609 годом до современной эры книжник Барух (Варух) (Baruch), по согласованию с Пророком Иеремией (Ieremia Prophet) в Иудейском (Южном) царстве (Bereshit about LCF; ProtoBereshit). Данные «редакторы» вставили в заключительную часть нынешней XXXII главы книги «Берешит» фразу:

Поэтому не едят сыны Исраэйлевы сухой жилы, которая из сустава бедра, до нынешнего дня (Бер.32:33).

В данном фрагменте речь идет о LCF животных, при этом запрет обращен к представителям диаспоры из разрушенного Израильского (Северного) царства. Здесь мы видим и временную отсечку - «до нынешнего дня», которая указывает на то, что означенная вставка более поздняя чем окружающий текст. Как на видится, она «заретушировала» изначальный медицинский аспект упоминания о повреждении LCF в предании Патриарха Иакова. В месте с тем дополнение Баруха-Иеремии зафиксировало знание древнего человека о наличии данной анатомической структуры у животных.


Трактовки в ранних переводах

После формулировки заповеди о LCF началось активное ее осмысление и правоприменение. Стремление понять суть предписания можно наблюдать в теологических трактатах, переводах «Священного Писания», в художественной литературе, скульптуре и живописи. В данном разделе постараемся представить наиболее авторитетные воззрения на первое в истории человечества описание обстоятельств травмы LCF в самых ранних переложениях книги «Берешит» на иные наречия.

Согласно легенде приведенной в «Послании Аристея» (The Letter of Aristeas; 130–70 BCE) на греческий язык «Пятикнижие» было переведено, при фараоне Египта Птолемее II Филадельфе (Ptolemy II Philadelphus; 309–246 ВСЕ [9]). Это произведение именуемое «Септуагинта» (Septuaginta; or LXX), наиболее древнее переложение «Ветхого Завета», восходящее к началу в III веке до современной эры (1988BromleyGW; Septuaginta about LCF). В ее тексте на древнегреческом диалекте койнэ, как и на иврите, LCF упоминается лишь в 33 стихе (1883deLagardeP):

«33. ἕνεκεν τούτου οὐ μὴ φάγωσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ νεῦρον, ὃ ἐνάρκησεν, ὅ ἐστιν ἐπὶ τοῦ πλάτους τοῦ μηροῦ, ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, ὅτι ἥψατο τοῦ πλάτους τοῦ μηροῦ Ιακωβ τοῦ νεύρου καὶ ἐνάρκησεν» ([10]).

Известны дословные переводы данного фрагмента на русский язык:

«Из-за этого нет не едят сыновья Израиля сухожилие, которое онемело, которое есть у широкой части бедра, до дня этого, потому что коснулся широкой части бедра Иакова сухожилия и онемело» (bible.in.ua, приблизительно аналогичное прочтение: manuscript-bible.ru). 

В нашей редакции перевод звучит следующим образом:

«Поэтому не едят сыновья Израиля жилы твердой, находящейся вверху бедра, до дня сегодняшнего, потому что [Он] коснулся верхней части бедра Иакова, покарал жилу твердейшую» (Septuaginta about LCF).

Здесь уместно отметить, что древнегреческий термин, обозначающий LCF - «νεῦρον» следует переводить как «жила» (Νεῦρον; Septuaginta about LCF).

На арамейском языке травма LCF, описывается в «Таргуме Онкелоса» составленного в конце первого - начале второго века (завершающая редакция IV-V век), а также в «Палестинском Таргуме» отредактированном после VII-VIII века (1992AlexanderPS). В указанных произведениях, как и в древнееврейском тексте, о LCF повествуется только в заключительной части XXXII главы книги «Берешит» (LCF in Aramaic).

Первые коптские переводы «Библии» с греческих текстов датируются II-III веком (1913WebsterN; 1988BromleyGW; 2012EhrmanBD_HolmesMW). Подмечено, что в них (как минимум на бохаирском диалекте), в отличие от «Септуагинты», о LCF говорится дважды, а именно в 25-ом и 32-ом стихе XXXII главы первой книги «Ветхого Завета» (1867deLagardeP; LCF in Coptic). Данная существенно отличающаяся от оригинала интерпретация описания травмы присутствует и в эфиопском переводе «Священного Писания» (LCF in Ethiopic Bible). Легенда говорит, что это переложение на язык гез осуществил епископ Фрументий (Frumentius, died c.360/383, ([11]; 2003Жития святых). Научные данные свидетельствуют, что «Библия» на эфиопском языке составлялась разным лицами в Александрии на основе «Септуагинты» в течение IV-V веков (2003ЮнгеровПА). Похожее переложение «Ветхого Завета» с иврита на латынь произвел Иероним Стридонский (Sophronius Eusebius Hieronymus; 342-420), в период с 389 по 405 год (2003ЮнгеровПА):


[26]«Qui cum videret quod eum superare non posset, tetigit nervum femoris ejus, et statim emarcuit.»
[33]«Quam ob causam non comedunt filii Israel nervum, qui emarcuit in femore Jacob, usque in praesentem diem: eo quod tetigerit nervum femoris ejus, et obstupuerit» (Hieronymus. Divina Bibliotheca. Liber Bresith Qui Dicitur Genesis Documenta catholica omnia / Hieronymus. T. XXVII, C. LVIII, Cap. XXXII, P. 240.

[26]«Но когда он увидел, что не может победить его, он коснулся жилы бедра его, и она тотчас усохла».

[33]«По этой причине сыны Израилевы не едят жилы, которая усохла в бедре Иакова, до сего дня, потому что он прикоснулся к жиле бедра его и поразил [ее]». (перевод наш – СА; LCF in Latin Bible

Анализ перевода Иеронима Стридонского, позволяет полагать, что он мог пользоваться как коптской, так и эфиопской версией книги «Берешит», либо их редакции известные нам приняли за основу латинское переложение первого.


Интерпретации предания

Теологическая интерпретации предания Патриарха Иакова отличаются в каждой из авраамических религий, а также у переводчиков и представителей науки. Более того комментируя данный фрагмент библейского текста, М. Лютер (Martin Luther; 1483-1546 [12]) сказал: «Эта часть Писания - самая туманная во всем Ветхом Завете» (1999ДжескеД). В связи с этим, приводя здесь цитаты из наиболее авторитетных источников, мы исключили для себя любую возможность как-либо их обсуждать.


Иудаизм

Иосиф Флавий (Ἰώσηπος Φλάβιος, Josephus Flavius; c.37-c.100 en.wikipedia) в «Иудейских древностях» (Antiquities of the Jews, I, 20.2; c.92-c.94 [13]), пишет, что когда Патриарх Иаков «…после борьбы ощутил боль в одной из жил, в боку своем, то он сам стал воздерживаться от употребления в пищу этой части животных и потому также и мы не считаем ее съедобною.» (перевод Г.Г. Генкеля, 1900).


Важнейший классический основополагающий труд по кабале, школы раби Шимона бар Йохая (Shim'on ben Yoḥai, II cent. [14]) созданный около 120 года - «Зогар» (Midrash ha-Zohar) сообщает, что поврежденная часть тела Патриарха Иаков называется «На иврите гид ганаше. Это седалищный нерв, основной нерв нижней конечности, который идет по всей ноге. Прежде чем готовить для еды задние части животного, необходимо удалить весь седалищный нерв со всеми его ответвлениями. Поскольку сделать это аккуратно очень трудно, евреи обычно не едят задней части туловища. Нерв, до которого дотронулся ангел, рассматривается как место, на которое зло оказывает сильное влияние» (1998КапланР).


Трактат «Mishnah Chullin» (c.190-c.230) указывает, что «Заповедь, касающаяся запрета на употребление в пищу «сократившейся жилы» [‏גיד הנשה‎], является обязательной в Святой Земле и за ее пределами, во время и после существования Храма, в отношении животных, забитых для мирских целей [‏חולין‎], а также в отношении освященных жертвоприношений и относится к диким и домашним животным, а также к правому и левому бедру животного; это не относится к домашней птице, так как у них нет «впадины в бедре» (Mishnah Chullin, 7.1)


Богослов Моше бен Маймон (Rambam) в структурированном своде законов «Mishneh Torah» (c.1176-c.1178) среди «отрицательных заповедей» под номером 183 приводит следующую: «Not to eat the sinew of the thigh-vein which shrank, as it is said, “….the children of Israel eat not of the sinew which shrank”» (перевод с иврита M. Hyamson), то есть «Не есть жилы бедренной вены, которая усохла, так как сказано: “…сыны Израилевы не едят жил, которые усохли”». (1937Mishneh Torah).


В «Комментарии к Танаху» (c.1185-c.1235) раввин и философ David Kimchi (Radak, 1160–1236 [15]) пишет по поводу выше означенного предписания: «…дети Яакова приняли этот запрет для себя в память об их отце, чья мышца бедра была повреждена. Они, в свою очередь, приказали своим детям воздерживаться от употребления в пищу этой части любого животного. Так продолжалось до тех пор, пока не была дана Тора и она не стала законом. […] мудрецы в Chulin,91 объясняют название этой мышцы или связки (седалищного нерва) тем фактом, что она склонна перемещаться из своего первоначального положения, из ложкообразного сустава, к которому она прикреплена. […] – «…единственная часть жилы, запрещенная библейским предписанием, - это часть, непосредственно прикрепленная к тазобедренному суставу. То, что сверху и снизу, запрещено указом раввинов. Точно так же внешние жилы также запрещены только указом раввинов (Chulin,91). Запрет в равной степени распространяется на домашних животных, свободно бродящих животных, а также на שליל, еще не родившийся эмбрион. Запрет распространяется как на правую, так и на левую заднюю ногу животного, хотя мудрецы согласны с тем, что только один из седалищных нервов Яакова был поврежден, что ясно из слов (в единственном числе) «он вывихнул жилу бедренной вены». Галахическое постановление следует точке зрения раввина Йоси о том, что, хотя было повреждена только одна жила, их оба нельзя есть. Жировая ткань поверх этих жил также запрещена в соответствии с раввинистическим предписанием.» (Radak on Genesis)


Раввин Jacob ben Asher (c.1250-c.1343 [16]) в комментарии к «Торе» - «Tur HaArokh» (c.1280-c.1340), указывает: «Евреи, которые не едят эти жилы, сравнимы с сыновьями, которые постятся в годовщину смерти своего отца. Другой взгляд на этот закон: в будущем еврейскому народу будет приказано не есть эти жилы, чтобы они знали о чуде, которое произошло, когда смертный человек, их предок Яаков, смог одержать победу. против небесной силы, пытающейся низвергнуть его на землю.» (Tur HaArokh. Genesis 32:33:1).


Философ и поэт Samuel David Luzzatto (Shadal, 1800-1865 [17]), по поводу заповеди писал: «…дети Израиля взяли на себя обязательство не есть сухожилия бедра в память о чуде, совершенном для их отца Иакова, когда он был удостоен величественного имени -«Израиль» (Sefer Yesodei HaTorah 2:1).


Согласно классическому комментарию «Сончино» к «Пятикнижия», а именно к стихам раздела «Ваишлах» читаем: «26. и тронул сустав бедра его - Борьба с ангелом происходит на духовном уровне. Яаков безупречен - ангел не может найти у него недостатка; однако, не желая сдаваться, он все же находит у Яакова слабое место и тогда оказывается в силах нанести ему удар. И хотя ангел существо духовное, удар этот проявляется в физическом мире как повреждение сустава Яакова. […] 33. седалищного нерва - Сухожилие, проходящее через заднюю ногу животного. Это сухожилие как на правой, так и на левой ноге запрещено для еды. Распространен обычай не есть не только сухожилие, но и все ответвления и жир, покрывающий его.» (1999ГерцЙ).


Углубленное толкование и исследование духа «Библии» - «Мидраш» ([18]) поясняет события, связанные с травмой LCF следующим образом: «Тора запрещает употреблять в пищу бедренное сухожилие (гид анаше) именно после той битвы Яакова с ангелом. Заповедь удалять у животных гид анаше, прежде чем использовать их мясо, дана еврейскому народу для того, чтобы у него в руках было как бы свидетельство об обещании Ашема. Обещание можно сформулировать так: подобно тому как в результате борьбы ангел не мог убить Яакова, а лишь повредил ему бедренную кость, так и народ Израиля в будущем будет лишь переносить невзгоды, порой невероятно тяжелые, но уничтожен не будет никогда. Во времена Машиаха все раны, нанесенные народу Израиля, будут исцелены, как исцелен был Яаков.» (1997ВейсманМ).


Христианство

Богослов Ефрем Сирин (Ἐφραίμ ὁ Σῦρος, Ephrem the Syrian; 306-373 [19], [20]) в «Толковании на книгу Бытия» писал: «Иаков преодолел Ангела, но и сам был преодолен Ангелом, чтобы дознать чрез сие, сколь он бессилен и насколько силен. Бессилен потому, что, когда Ангел прикоснуся... стегну (бедру) его (Быт.32:25), вышло оно с места своего. И силен, потому что Ангел рече ему: пусти мя. […] Впрочем, Иаков, давший обет Богу при исшествии своем отдавать десятину, собрал ее, но в страхе послал к Исаву. Потому и изменилось стегно его, как сам он изменил слову своему. И тот, кто укрепился (Быт. 32:28) с Ангелом, который есть огонь, стоит теперь пред Исавом хромой, хотя и не чувствует боли.» ([21]; 1901Ефрем_Сирин).


Богослов Амвросий Медиоланский (Ambrosius Mediolanensis, Ambrose of Milan; с.339-c.397 [22], [23]) рассуждал в «De Iacob et vita beata» (с. 389 [24]): «И Иаков захромал от бедра. По этой причине сыновья Израиля сегодня не едят жилы. О, если бы они ели и уверовали! но так как они не собирались исполнять волю Божию, они не ели.» (перевод с латыни наш – СА, по 1897SchenklC; смотри также 2005ШериданМ; 2010PeeblesBM).


Богослов Иоанн Златоуст (Ἰωάννης ὁ Χρυσόστομος, Joannes Chrysostomus, John Chrysostom; с.347-407 [25], [26]) указывает в «Беседах на книгу Бытия»: «А чтобы и от потомков не утаилось бывшее ему видение, «хромаше, – сказано, – стегном своим. Сего ради не ядят сынове Израилевы жилы, яже отерпе, яже есть в широте стегна, даже до дне сего: понеже прикоснуся широте стегна Иаковля, еже и отерпе». Так как праведник, по исполнении времени своей жизни, должен был переселиться от сего мира, а Божие о нем попечение и столь великое снисхождение должно было сделаться известно всему роду человеческому, то поэтому и сказано: «Не ядят сынове Израилевы жилы в широте стегна, яже отерпе». Зная крайнюю неблагодарность их, зная, как легко забывают они благодеяния Божии, заботясь поэтому о том, чтобы они постоянно помнили оказанные им благодеяния, Он устроил так, чтобы они сохраняли память через такие установления; это можно найти во всем Писании.» (1898Творения; Иоанн Златоуст. Беседа 58).


Философ, богослов Августин Иппонийский (Aurelius Augustinus Hipponensis, Augustine of Hippo; 354-430 [27]; [28]) по поводу травмы писал в «Проповеди» (Sermones): «…дурно живущие принадлежат затронутому пустому составу бедра Иакова, которое засохло. Прикосновение же Господне есть рука Господа, очищающая и животворящая.» (Сl. 0284, 5.SL41.280; 1950LambotC; 2005ШериданМ).


Богослов Кирилл Александрийский (Κύριλλος Α΄ Ἀλεξανδρείας, 376-444 [29]) в «Γλαϕυρα» отмечает, что «…случившаяся с Иаковом во время его борьбы болезнь стегна служит прообразом мысленной хромоты Израиля. […] Но не избавился от хромоты Израиль, потому что спасен не весь; а напротив, как бы страдает по причине неверующих тем, что не совсем прямо ходит.» (1886Творенiя).


Богослов Феодорит Кирский (Θεοδώρητος ὁ Κύρου; 386(393?)-с.458/466 [30]) в «Изъяснении трудных мест Божественного Писания» указывал: «Но чтобы Иаков не стал о себе высоко думать, возмечтав, будто бы одолел Бога, прикосновением к стегну ангел показал, что добровольно уступает победу, потому что прикосновением произвел онемение. […] Но и по пробуждении Иакова стегно его оставалось отерплым, и он продолжал хромать, чтобы не почесть ему видения мечтою, но в точности дознать истину сновидения.» (2003Блаженный Феодорит).


Православный архиепископ Филарет (В.М. Дроздов, 1783-1867 [31]), писал в «Толковании на книгу Бытия» (1867): «Борьба Божия, по-видимому, долженствовала происходить в духе, но борьба Иакова, сопровождавшаяся хроманием, кажется действием телесным. Дабы взаимно согласить сии понятия, должно признать начало действия в духе, а в теле – следствие. […] Не едят. Не по закону, а по обыкновению (Суд. XI. 39.40). Обряды сего рода особенно нужны были тогда, когда не были в употреблении вернейшие средства передавать потомству происшествия – письмо и печатание.» (2004Святитель Филарет).


Российский библеист, профессор богословия А.П. Лопухин (1852-1904 [32]) отмечал: «Обычай неупотребления «вертлюжьей жилы» животного, доселе соблюдаемый евреями, восходит ко времени до Моисея, который, не внося его в законодательство свое, отмечает, однако, существование его и дает видеть важность его, коренящуюся в важности исторического события, послужившего его опорою.» (1904ЛопухинАП; 2009ЛопухинАП).


Back

Read more


Notes

  • Cl. = Cetedoc Library of Christian Latin Texts: CLCLT-4 on CD-ROM. Edited by P. Tombeur (Turnhout: Brepols, 2000).
  • TLG = Thesaurus Linguae Graecae: Canon of Greek Authors and Works. TLG CD-ROME (University of California, Irvine: Thesaurus Linguae Graecae, 1999).


References

  • Adams F. The genuine works of Hippocrates; tr. from the Greek, with a preliminary discourse and annotations by Francis Adams; in 2 vol. New York: William Wood & Company, 1886. 1886Vol1AdamsF, 1886Vol2AdamsF
  • Alexander PS. Targum, Targumim. In Freedman DN. The Anchor Yale Bible Dictionary. Vol. 6. Doubleday, 1992. 1992AlexanderPS
  • Aristotle. Aristotlis opera. Tomus IV. Historia animalium, ex recensione Immanuelis Bekkeri. Oxonii: E Typographeo academico, MDCCCXXXVII [1837]; 74. (Greek text)
  • Arkhipov SV, Prolygina IV. Ancient Textual Sources on Ligamentum Teres: Context and Transmission. MLTJ. 2020;10(3):536-546. 2020ArkhipovSV_ProlyginaIV MLTJ, 2020ArkhipovSV_ProlyginaIV PDF, 2020ArkhipovSV_ProlyginaIV researchgate.net
  • Arkhipov SV, Skvortsov DV. Ligamentum capitis femoris: first written mentions. MLTJ. 2019;9(2)156–64. 2019ArkhipovSV_SkvortsovDV ligteres, 2019ArkhipovSV_SkvortsovDV , 2019ArkhipovSV_SkvortsovDV MLTJ
  • Breasted JH. The Edwin Smith Surgical Papyrus: published in facsimile and hieroglyphic transliteration with translation and commentary in two volumes. Chicago: University Chicago Press, 1930. 1930Vol1BreastedJH
  • Bromley GW. The international standard Bible encyclopedia : Vol. 4. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1988.
  • Charles RH (Ed) The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament in English, with introduction and critical and explanatory notes to the several books. Vol. 2, Pseudepigrpha. Oxford: The Clarendon press, 1913. 1913CharlesRH HathiTrust
  • Chokroverty S. 100 questions & answers about sleep and sleep disorders. Boston [Ets.]: Jones & Bartlett Publishers, 2007. 2007ChokrovertyS
  • de Lagarde P. Der Pentateuch Koptisch. Leipzig: B.G.Teubner, 1867. 1867deLagardeP
  • de Lagarde P. Librorum Veteris Testamenti canonicorum. Göttingae, 1883. 1883deLagardeP
  • Ehrman BD, Holmes MW (Eds.) The Text of the New Testament in Contemporary Research: Essays on the Status Quaestionis. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 2012. 2012EhrmanBD_HolmesMW
  • Jastrow MA. Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature (2 vols.) London: Luzac & Co, 1903. 1903V1JastrowMA, 1903V2JastrowMA.
  • Josephus F. The genuine works of Flavius Josephus. Translated by William Whiston, containing five books of The Antiquities of the Jews. New York, W. Borradaile, 1825. 1825JosephusF
  • Lambot C. Sancti Aurelii Augustini Sermones selecti duodeviginti. Utrecht / Bruxellis: Spectrum, 1950. Littré É. Oeuvres complétes d'Hippocrate / traduction nouvelle avec le texte grec en regard, collationne sur les manuscrits et toutes les editions; accompagnée d'une introduction, de commentaires médicaux, de variants et de notes philologiques; suivie d'une table générale des matières, par É. Littré. A Paris: chez J.-B.Baillière, 1844; T.IV. 1844LittréE
  • Mahmoud EL. (Trans.) Recommendations Mentioned by Hippocrates and Other Ancient Medical Practitioners and Scholars (from Kaamal Al Sanaa’ah Al Tibbiyah, by ‘Ali Ibn Al Abbaas Al Majusi). 2013. 2013MahmoudEL
  • Mallick BN, Pandi-Perumal SR, McCarley RW, Morrison AR. Rapid eye movement sleep: regulation and function. Cambridge, New York: Cambridge University Press, 2011. 2011MallickBN_MorrisonAR
  • Peebles BM. The Fathers of the Church, a new translation. Vol. 65. Ambrosius S. Seven Exegetical Works. CUA Press, 2010. 2010Peebles BM
  • Preuss J. Biblical and Talmudic Medicine. Transl. and ed. by Dr. F. Rosner. New York [etc.]: A Jason Aronson Book, Rowman & Littlefeld Publishers, 2004. 2004PreussJ
  • Preuss J. Biblisch-talmudische Medizin. Berlin: Verlag von S. Kargen, 1923. 1923PreussJ
  • Schenkl C. Sancti Ambrosii Opera pars altera, qua continentur libri De Iacob … Pragae: F. Tempsky ; Vindobonae: F. Tempsky ; Lipsiae: G. Freytag, 1897. 1897SchenklC
  • Serageldin I. Ancient Alexandria and the dawn of medical science. Global Cardiology Science and Practice, 2014(Feb.);2013(4). DOI: https://doi.org/10.5339/gcsp.2013.47 2014SerageldinI
  • Smith JA, Ross WD. (Trans. & Ed.) The works of Aristotle. Vol.4. Historia animalium. Oxford Clarendon Press, 1910; III, 5 (515b).
  • Webster N. Webster's Revised Unabridged Dictionary of the English Language: The Dictionary Proper Being the Authentic Ed. of Webster's International Dictionary of One Thousand Eight Hundred and Ninety ; Ed. Under the Supervision of Noah Porter... to which is Now Added a Department of New Words, Together with Many Valuable Special Features. G. & C. Merriam Company, 1913.
  • Блаженный Феодорит Кирский. Т. 1. Изъяснение трудных мест Божественного Писания. Москва: Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2003. 2003Блаженный Феодорит
  • Вейсман М. Мидраш рассказывает. Берешит. Иерусалим: Швут Ами, 1997. 1997ВейсманМ
  • Герц Й. Пятикнижие и гафтарот. Ивритский текст с русским переводом и классическим комментарием «Сончино». Москва, Иерусалим: Гешарим, 1999 (5759). 1999ГерцЙ
  • Гиппократ. Сочинения : Пер. В.И.Руднева; комм. В.П.Карпова. Кн.3. Москва – Ленинград: Медгиз, 1941. 1941Гиппократ
  • Джеске Д. Бытие. Ранняя история милостивого отношения Бога к человечеству. Duncanville: World Wide Printing, 1999. 1999ДжескеД
  • Ефрем Сирин. Творения иже во святых отца нашего Ефрема Сирина. Издание четвертое. Часть шестая. Сергиев Посад: Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1901.
  • Каплан Р. Живая Тора. Пятикнижие Моисея. Перевод с древнееврейского Гедалии Спинаделя. Нью Йорк, Иерусалим: Мознаим; Израиль: Вагшал ЛТД, 1998. 1998КапланР
  • Кованов ВВ, Травин АА. Хирургическая анатомия нижних конечностей. Москва, 1963. 1963КовановВВ_ТравинАА
  • Лопухин АП (Ред.). Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета : в 7 т. издание 4-е. Москва: Дар, 2009. 2009ЛопухинАП
  • Лопухин АП (Ред.). Толковая Библия, или комментарий на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Заветов. С иллюстрациями. Том первый. Пятокнижие Моисеево. Санкт-Петербург, 1904. 1904ЛопухинАП
  • Маймонид. Мишне Тора. Книга «Святость». Москва: Издательство "Книжники", 2014. Маймонид. Мишне Тора
  • Полное собрание творений св. Иоанна Златоуста (по греческому переводу LXX). Беседы на книгу Бытия. Т. 4, Кн. 2. Иоанн Златоуст. Беседа 58
  • Сафронов Д. Тора с гафтарот. Пер. с иврита Давида Сафронова; под ред. Андрея Графова. Москва: Книжники, 2010.
  • Святитель Филарет (Дроздов) Толкование на книгу Бытия. Испытание мудростью. Вып. 10. Москва: Лепта-Пресс, 2004. (репринт 1867) 2004Святитель Филарет
  • Синельников РД. Атлас анатомии человека. В 3-х т., Т.1. Москва: Медицина, 1972. 1972СинельниковРД T1
  • Талмуд. Мишна и Тосефта. Перевод Н.Перефековича. Т.5, кн. 9-10. Санкт-Петербург: Издательство П.П.Сойкина, 1903. 1903Талмуд
  • Творенiя святого Кирилла Александрiйского. Часть четвертая: ΓΛΑΦΥΡΑ, или искусные объясненiя избранных мест из книги Бытiя. Москва: Типографiя М. Г. Волчанинова, 1886. Творения святого отца нашего Иоанна Златоуста, архиепископа Константинопольского, в русском переводе : Т. 4, Кн. 2. Санкт-Петербург: Санкт-Петербургская духовная академия, 1898. 1898Творения
  • Флавий И. Иудейские древности. Перевод с древнегреческого, примечания Г.Г Генкеля, 1900 г.; В 2 т., Т. 1 Кн. 1—12. Москва: ООО «Издательство АСТ»: «Ладомир», 2002. 2002ФлавийИ
  • Шеридан М. (Ред.) Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов I-VIII веков. Ветхий Завет. Том II: Книга Бытия 12-50 (научное издание). Перевод с английского, греческого, латинского, сирийского. Редактор русского издания Ю.Н. Варзонин и С.С. Козин. Тверь: Герменевтика, 2005. 2005ШериданМ
  • Юнгеров ПА. Введение в Ветхий Завет: Частное историко-критическое введение в Священные Ветхозаветные книги. Кн. 2. Москва: Православный Свято-Тихоновский Богословский Институт, 2003. 2003ЮнгеровПА
  • Friedlander G. (Trans.) Pirkê de Rabbi Eliezer : (the chapters of Rabbi Eliezer the Great) according to the text of the manuscript belonging to Abraham Epstein of Vienna. London: K. Paul, 1916. 1916FriedlanderG


External links

1895-1906Творения святого отца нашего Иоанна Златоуста

Собрание сочинений святителя Иоанна Златоуста

Иоан Златоуст. На Бытие

1898Творения

2009ЛопухинАП, Бытие, Глава 32

Rabbeinu Bahya, Bereshit 32:30 - 1990Torah Commentary

Radak on Genesis

Tur HaArokh. Genesis 32:33:1

Mishnah Chullin

Pesachim

Chullin

Internal links

1904ЛопухинАП(book)

1978БроерМ_ЙосифонД

1997ВейсманМ(book)

1998КапланР(book)

1999ГерцЙ(book)

2013MorrisonC KookAI(book)

2016CohenY(article)

2018CohenY(article)

450Babylonian_Talmud(DavidsonW)

450Horayot(DavidsonW)

94JosephusF(book)

About Iakov’s story

Bereshit about LCF

Dating the Book Bereshit

First mention about human’s LCF

Iakov’s story

LCF in Akkadian

LCF in Aramaic

LCF in Coptic

LCF in Ethiopic Bible

LCF in Hebrew

LCF in Latin Bible

ProtoBereshit

Retelling of Iakov’s story

Septuaginta about LCF

Synonyms for LCF in Hebrew

Synonyms for LCF in Russian

The first patient: Medical card.

The first patient: Anamnesis morbi. Pt. III. Dating methods

The first patient: Anamnesis morbi. Pt. IV. Place of injury

The first patient: Anamnesis morbi. Pt. V. Date of injury

The first patient: Anamnesis morbi. Pt. VII. Personal accident

The first patient: Anamnesis morbi. Pt. VIII. Mechanism of injury

Torah. LCF damage

Νεῦρον

Oldest written mentions of LCF

Oldest unscientific mentions

00110Eliezer ben Hyrcanus(book)

Categories